« volver

Periódico de los Submarinos Rusos de la KBF "Dozor" fechado el 7 de junio de 1942

Código: a16/34
Precio: Reservado

Descripción
Un número extremadamente raro del periódico de primera línea Dozor, nº 50, fechado el 7 de junio de 1942 - una publicación creada específicamente para los submarinistas de la Flota del Báltico de la Bandera Roja. Contiene órdenes oficiales de entrega de premios, informes de combate, poesía, sátira y material propagandístico que reflejan el espíritu y la vida cotidiana de los submarinistas soviéticos durante la Gran Guerra Patria. Se trata probablemente del último ejemplar que se conserva en la Tierra. Periódico Dozor, No. 50 - 7 de junio de 1942 (domingo) Leer y difundir ¡MUERTE A LOS OCUPANTES ALEMANES! ORDEN del Comandante de la Flota del Báltico de la Bandera Roja Por la ejecución ejemplar y exitosa de una tarea de combate relacionada con la reparación de buques y la restauración del equipo de combate, por la Orden No. 260 del 1 de junio de 1942, se condecora a los siguientes marineros y oficiales: ORDEN DE LA ESTRELLA ROJA: Contramaestre de 2ª clase Alexander Denishchev Contramaestre Vasily Kutukov Contramaestre Oleg Miropolsky Capitán de máquinas de 3er rango Sergei Moiseyev Teniente Capitán de Ingenieros Andrey Novikov Suboficial Viktor Yurkevich MEDALLA "AL VALOR": Contramaestre de 2ª clase Nikolai Sergeev MEDALLA "AL MÉRITO EN COMBATE": Marinero Mayor de la Marina Roja Ivan Davydov Mayor de la Marina Roja Filipp Yeremeyev Suboficial Mayor Alexander Yeremeyev Contramaestre Andrey Komarov Capitán de corbeta Stanislav Labetsky Contramaestre de 1ª clase Sergey Leonov Marinero superior de la Marina Roja Viktor Mashintsev Contramaestre de 1ª clase Pavel Mikhailov Contramaestre Georgy Pavlyukov Contramaestre Alexey Prokopchikov Suboficial Pyotr Sujanov Marinero de la Marina Roja Alexey Simeyev Contramaestre Pavel Tulchinsky Contramaestre de 2ª clase Vasily Fatyukov Por qué fue condecorado el camarada Mijailov El contramaestre de primera clase Mikhailov fue condecorado con la medalla "Al mérito en combate" por la realización con éxito de trabajos técnicos bajo fuego enemigo. Mientras trabajaba en la sala de máquinas, continuó con las reparaciones a pesar de los bombardeos y del riesgo de explosión. Su firmeza inspiró a otros a completar la tarea. Teniente de máquinas Capitán K. Barantsev Se ganó la medalla en combate El gobierno me condecoró por desempeñar con éxito funciones de combate. Este alto honor me obliga a trabajar aún más duro y a luchar aún más ferozmente. Me aseguraré de que la unidad motriz funcione sin fallos. Mi equipo dominará todas las herramientas y partes del oficio. Esta medalla se volverá a ganar con fuego y victoria. Contramaestre de 1ª clase P. Mikhailov Medalla al Mérito en Combate Al nuevo grupo de submarinistas - héroes portadores de medallas y órdenes - ¡la Marina Roja les saluda! ¡Submarinistas! Conviértanse en maestros de su nave, francotiradores de torpedos y artilleros de fuego de artillería. ¡Golpead a la escoria fascista con precisión y sin piedad! Suboficial Yurkevich En el invierno de 1941-42, el suboficial Yurkevich dirigió un grupo de submarinistas encargado de inspeccionar y salvar un barco averiado, todo ello bajo la amenaza del enemigo. En condiciones gélidas, pasaron entre 8 y 10 horas diarias bajo el agua. El barco fue rescatado. La misión tuvo éxito. Por esta hazaña, el suboficial Yurkevich fue condecorado con la Orden de la Estrella Roja. Capitán de máquinas de 2º rango B. Andriuk Golpearemos al enemigo sin piedad Estoy orgulloso de que la tripulación de máquinas de la Marina Roja bajo mi mando haya cumplido con éxito la misión. Nos comprometimos a dominar el nuevo equipo, y lo hicimos. Siguiendo la orden del camarada Stalin, trabajamos en condiciones extremas y aprendimos a utilizar máquinas complejas. Cumplimos la tarea de la Patria y ahora trabajamos con aún más fuerza y energía. Contramaestre de 1ª clase P. Mikhailov Marashev - Un marinero indisciplinado El comandante de la unidad de torpedos, Bosun Kuznetsov, afirmó que Marashev no tiene ninguna reprimenda. Eso es falso. El comandante Kuznetsov antepone la lealtad personal al deber. Pero debemos priorizar los intereses de la Madre Patria. Otros operadores de radio son disciplinados. Marashev debe aprender de ellos. ¡DE VUELTA AL MAR, DE VUELTA A LA LUCHA! "Makoma" abandona de nuevo la base, saludando con orgullo a amigos y familiares. Elogiado por el estado, el barco se ha ganado Gran honor de la marea alta de la flota. Un submarino - una leyenda conocida, La prensa y las ondas difunden su fama. Con sigilo y golpe y tono silencioso Juega el juego de la guerra submarina. Ataca en la oscuridad de la noche, Hunde al enemigo en un estallido de fuego. El convoy se rompe - las explosiones iluminan El mar, donde los transportes están ahora malditos. La tripulación regresa de las profundidades una vez más, La misión está hecha, la tarea ha terminado. En el puerto, las familias se alinean en la orilla - Sus hijos sobrevivieron, su objetivo era cierto. D. Liandovsky Flota del Norte, Pravda RINCÓN DE SÁTIRA Y HUMOR Abajo el mar Un carguero fascista comienza a inclinarse - Demasiada carga, no hay escapatoria Las anclas vuelan, piden ayuda - Pero ninguno sobrevive a esa forma de hierro. Armas y municiones enviadas para la guerra Ahora yacen donde vagan los peces y el silencio. Un solo torpedo acaba con todo - La tripulación se une a ellos bajo la espuma. Viajaron cerca en estrecha formación, Un grueso convoy - ahora lleno de temor. Un submarino soviético los encontró ese día, Ahora todos los marineros fascistas están muertos. V. Azarov CLASES DE IDIOMAS Como sabemos, Hitler no habla lenguas - Sólo alemán, fuerte y sombrío. Sus diplomáticos fracasan todos a la vez Porque él no los escucha. Cuando encontraron un diccionario En el tanque de Guderian cerca de los árboles, Dijo: "Debemos conocer a nuestro enemigo, Para escuchar y aprender con facilidad ". Pero Hitler no entiende Que los hombres libres no serán esclavos. Él gobierna con hierro, no con una mano - Y los lleva a la tumba. Las tropas soviéticas ahora estudian bien El habla y las maneras de sus cautivos. Si hablan rápido, significa que tienen miedo. Si tartamudean - es todo una neblina. Algunos dicen: "¡A Moscú avanzamos!" Otros: "¡No, huimos!" Pero pronto, todos gritarán a la vez: "¡No disparen! Me rindo - ¡soy yo!" UN BREVE FEUILLETON Simples palabras rusas como "verdad". "Camarada," "honor," "alma," no significan nada para un bruto fascista - Ellos no conocen tal control. Su única palabra es "orden" ladrada - Sin pensamientos, sin derechos, sin cuidado. Pero los soldados soviéticos actúan con corazón Y entienden lo que es justo. El fascista responde: "¡Befehl!" El nuestro dice: "Sí, entiendo". No como un esclavo, sino con su voluntad - Sirve con mano consciente. Nuestro "Doctor" Tío Lesha fue encontrado por Suboficial Mayor Stepanenko, Un oficial de ingeniería. Se llevó a Lesha de inmediato. Lesha cuidó de los enfermos y heridos, Con calidez, deber y corazón. Era respetado por todos. Con orgullo le llamamos "Doctor". Contramaestre de 2ª clase S. Yegorov Un buen cocinero El joven cocinero del Komsomol Vasily Kozlov es homenajeado por toda la unidad. Sus platos siempre nos hacen correr a cenar con una sonrisa. Lo sirve caliente y lleno de cuidado, al estilo komsomolista. Sabe que la comida alimenta la voluntad de los combatientes y levanta la moral cada día. Sus camaradas elogian su esfuerzo - Se lo gana todo, dicen. Contramaestre de segunda clase B. Zyavgin La queja de Charlie Chaplin - "Charlie", te llama la gente, Amado payaso, ¡siempre sonríes! - "Ya no", dijo, "Estoy cansado, he caminado una milla. Huí del escenario apenado, La risa perdió su lugar. Sobre el mundo cuelga el horror - El rostro de un dictador". - "¿Hitler es gracioso?" preguntó alguien, "¿Su pequeño bigote, su ritmo de marcha?" - "No", dijo Charlie, "En absoluto - Un diablo en la calle. El mundo está enfermo de fascismo. La cura debe comenzar ahora. La guerra no es un espectáculo - Esta lucha debemos ganarla todos". Z. Zaslavsky Nota del editor: A. Bruk DIRECCIÓN EDITORIAL: Puesto Naval No. 1101, Box 378 GM 33311


Esta es una traducción automática. Para ver el texto original en inglés haga clic aquí >>

Descripción
Un número extremadamente raro del periódico de primera línea Dozor, nº 50, fechado el 7 de junio de 1942 - una publicación creada específicamente para los submarinistas de la Flota del Báltico de la Bandera Roja. Contiene órdenes oficiales de entrega de premios, informes de combate, poesía, sátira y material propagandístico que reflejan el espíritu y la vida cotidiana de los submarinistas soviéticos durante la Gran Guerra Patria. Se trata probablemente del último ejemplar que se conserva en la Tierra. Periódico Dozor, No. 50 - 7 de junio de 1942 (domingo) Leer y difundir ¡MUERTE A LOS OCUPANTES ALEMANES! ORDEN del Comandante de la Flota del Báltico de la Bandera Roja Por la ejecución ejemplar y exitosa de una tarea de combate relacionada con la reparación de buques y la restauración del equipo de combate, por la Orden No. 260 del 1 de junio de 1942, se condecora a los siguientes marineros y oficiales: ORDEN DE LA ESTRELLA ROJA: Contramaestre de 2ª clase Alexander Denishchev Contramaestre Vasily Kutukov Contramaestre Oleg Miropolsky Capitán de máquinas de 3er rango Sergei Moiseyev Teniente Capitán de Ingenieros Andrey Novikov Suboficial Viktor Yurkevich MEDALLA "AL VALOR": Contramaestre de 2ª clase Nikolai Sergeev MEDALLA "AL MÉRITO EN COMBATE": Marinero Mayor de la Marina Roja Ivan Davydov Mayor de la Marina Roja Filipp Yeremeyev Suboficial Mayor Alexander Yeremeyev Contramaestre Andrey Komarov Capitán de corbeta Stanislav Labetsky Contramaestre de 1ª clase Sergey Leonov Marinero superior de la Marina Roja Viktor Mashintsev Contramaestre de 1ª clase Pavel Mikhailov Contramaestre Georgy Pavlyukov Contramaestre Alexey Prokopchikov Suboficial Pyotr Sujanov Marinero de la Marina Roja Alexey Simeyev Contramaestre Pavel Tulchinsky Contramaestre de 2ª clase Vasily Fatyukov Por qué fue condecorado el camarada Mijailov El contramaestre de primera clase Mikhailov fue condecorado con la medalla "Al mérito en combate" por la realización con éxito de trabajos técnicos bajo fuego enemigo. Mientras trabajaba en la sala de máquinas, continuó con las reparaciones a pesar de los bombardeos y del riesgo de explosión. Su firmeza inspiró a otros a completar la tarea. Teniente de máquinas Capitán K. Barantsev Se ganó la medalla en combate El gobierno me condecoró por desempeñar con éxito funciones de combate. Este alto honor me obliga a trabajar aún más duro y a luchar aún más ferozmente. Me aseguraré de que la unidad motriz funcione sin fallos. Mi equipo dominará todas las herramientas y partes del oficio. Esta medalla se volverá a ganar con fuego y victoria. Contramaestre de 1ª clase P. Mikhailov Medalla al Mérito en Combate Al nuevo grupo de submarinistas - héroes portadores de medallas y órdenes - ¡la Marina Roja les saluda! ¡Submarinistas! Conviértanse en maestros de su nave, francotiradores de torpedos y artilleros de fuego de artillería. ¡Golpead a la escoria fascista con precisión y sin piedad! Suboficial Yurkevich En el invierno de 1941-42, el suboficial Yurkevich dirigió un grupo de submarinistas encargado de inspeccionar y salvar un barco averiado, todo ello bajo la amenaza del enemigo. En condiciones gélidas, pasaron entre 8 y 10 horas diarias bajo el agua. El barco fue rescatado. La misión tuvo éxito. Por esta hazaña, el suboficial Yurkevich fue condecorado con la Orden de la Estrella Roja. Capitán de máquinas de 2º rango B. Andriuk Golpearemos al enemigo sin piedad Estoy orgulloso de que la tripulación de máquinas de la Marina Roja bajo mi mando haya cumplido con éxito la misión. Nos comprometimos a dominar el nuevo equipo, y lo hicimos. Siguiendo la orden del camarada Stalin, trabajamos en condiciones extremas y aprendimos a utilizar máquinas complejas. Cumplimos la tarea de la Patria y ahora trabajamos con aún más fuerza y energía. Contramaestre de 1ª clase P. Mikhailov Marashev - Un marinero indisciplinado El comandante de la unidad de torpedos, Bosun Kuznetsov, afirmó que Marashev no tiene ninguna reprimenda. Eso es falso. El comandante Kuznetsov antepone la lealtad personal al deber. Pero debemos priorizar los intereses de la Madre Patria. Otros operadores de radio son disciplinados. Marashev debe aprender de ellos. ¡DE VUELTA AL MAR, DE VUELTA A LA LUCHA! "Makoma" abandona de nuevo la base, saludando con orgullo a amigos y familiares. Elogiado por el estado, el barco se ha ganado Gran honor de la marea alta de la flota. Un submarino - una leyenda conocida, La prensa y las ondas difunden su fama. Con sigilo y golpe y tono silencioso Juega el juego de la guerra submarina. Ataca en la oscuridad de la noche, Hunde al enemigo en un estallido de fuego. El convoy se rompe - las explosiones iluminan El mar, donde los transportes están ahora malditos. La tripulación regresa de las profundidades una vez más, La misión está hecha, la tarea ha terminado. En el puerto, las familias se alinean en la orilla - Sus hijos sobrevivieron, su objetivo era cierto. D. Liandovsky Flota del Norte, Pravda RINCÓN DE SÁTIRA Y HUMOR Abajo el mar Un carguero fascista comienza a inclinarse - Demasiada carga, no hay escapatoria Las anclas vuelan, piden ayuda - Pero ninguno sobrevive a esa forma de hierro. Armas y municiones enviadas para la guerra Ahora yacen donde vagan los peces y el silencio. Un solo torpedo acaba con todo - La tripulación se une a ellos bajo la espuma. Viajaron cerca en estrecha formación, Un grueso convoy - ahora lleno de temor. Un submarino soviético los encontró ese día, Ahora todos los marineros fascistas están muertos. V. Azarov CLASES DE IDIOMAS Como sabemos, Hitler no habla lenguas - Sólo alemán, fuerte y sombrío. Sus diplomáticos fracasan todos a la vez Porque él no los escucha. Cuando encontraron un diccionario En el tanque de Guderian cerca de los árboles, Dijo: "Debemos conocer a nuestro enemigo, Para escuchar y aprender con facilidad ". Pero Hitler no entiende Que los hombres libres no serán esclavos. Él gobierna con hierro, no con una mano - Y los lleva a la tumba. Las tropas soviéticas ahora estudian bien El habla y las maneras de sus cautivos. Si hablan rápido, significa que tienen miedo. Si tartamudean - es todo una neblina. Algunos dicen: "¡A Moscú avanzamos!" Otros: "¡No, huimos!" Pero pronto, todos gritarán a la vez: "¡No disparen! Me rindo - ¡soy yo!" UN BREVE FEUILLETON Simples palabras rusas como "verdad". "Camarada," "honor," "alma," no significan nada para un bruto fascista - Ellos no conocen tal control. Su única palabra es "orden" ladrada - Sin pensamientos, sin derechos, sin cuidado. Pero los soldados soviéticos actúan con corazón Y entienden lo que es justo. El fascista responde: "¡Befehl!" El nuestro dice: "Sí, entiendo". No como un esclavo, sino con su voluntad - Sirve con mano consciente. Nuestro "Doctor" Tío Lesha fue encontrado por Suboficial Mayor Stepanenko, Un oficial de ingeniería. Se llevó a Lesha de inmediato. Lesha cuidó de los enfermos y heridos, Con calidez, deber y corazón. Era respetado por todos. Con orgullo le llamamos "Doctor". Contramaestre de 2ª clase S. Yegorov Un buen cocinero El joven cocinero del Komsomol Vasily Kozlov es homenajeado por toda la unidad. Sus platos siempre nos hacen correr a cenar con una sonrisa. Lo sirve caliente y lleno de cuidado, al estilo komsomolista. Sabe que la comida alimenta la voluntad de los combatientes y levanta la moral cada día. Sus camaradas elogian su esfuerzo - Se lo gana todo, dicen. Contramaestre de segunda clase B. Zyavgin La queja de Charlie Chaplin - "Charlie", te llama la gente, Amado payaso, ¡siempre sonríes! - "Ya no", dijo, "Estoy cansado, he caminado una milla. Huí del escenario apenado, La risa perdió su lugar. Sobre el mundo cuelga el horror - El rostro de un dictador". - "¿Hitler es gracioso?" preguntó alguien, "¿Su pequeño bigote, su ritmo de marcha?" - "No", dijo Charlie, "En absoluto - Un diablo en la calle. El mundo está enfermo de fascismo. La cura debe comenzar ahora. La guerra no es un espectáculo - Esta lucha debemos ganarla todos". Z. Zaslavsky Nota del editor: A. Bruk DIRECCIÓN EDITORIAL: Puesto Naval No. 1101, Box 378 GM 33311


Esta es una traducción automática. Para ver el texto original en inglés haga clic aquí >>

« volver


También le puede interesar