En extremt sällsynt utgåva av frontlinjetidningen Dozor, nr 50, daterad den 7 juni 1942 - en publikation som skapades speciellt för ubåtsmän i Röda fanans baltiska flotta. Den innehåller officiella utmärkelser, stridsrapporter, poesi, satir och propagandistiskt material som speglar de sovjetiska ubåtsmännens anda och dagliga liv under det stora patriotiska kriget. Detta är sannolikt det sista överlevande exemplaret på jorden.
Tidningen Dozor, nr 50 - 7 juni 1942 (söndag)
Läs och skicka vidare
DÖD ÅT DE TYSKA OCKUPANTERNA!
ORDER
från befälhavaren för Röda fanans Östersjöflotta
För föredömligt och framgångsrikt utförande av en stridsuppgift relaterad till reparation av fartyg och återställande av stridsutrustning, enligt order nr 260 daterad den 1 juni 1942, tilldelas härmed följande sjömän och officerare:
DEN RÖDA STJÄRNANS ORDEN:
Sergeant 2:a klass Alexander Denishchev
Överfurir Vasily Kutukov
Överfurir Oleg Miropolsky
Ingenjörskapten av 3:e graden Sergej Moisejev
Ingenjörslöjtnant kapten Andrej Novikov
Warrant Officer Viktor Yurkevich
MEDALJ "FÖR MOD":
Sergeant 2:a klass Nikolai Sergeev
MEDALJ "FÖR FÖRTJÄNST I STRID":
Högre sjöman i Röda flottan Ivan Davydov
Senior Red Navy Sailor Filipp Yeremeyev
Överfurir Alexander Jeremeyev
Sergeant Andrey Komarov
Maskinist kaptenlöjtnant Stanislav Labetsky
Sergeant 1:a klass Sergej Leonov
Högre sjöman i Röda flottan Viktor Mashintsev
Underofficer 1:a klass Pavel Mikhailov
Sergeant Georgy Pavlyukov
Överfurir Alexey Prokopchikov
Fanjunkare Pjotr Suchanov
Röda flottans matros Alexey Simeyev
Överfurir Pavel Tulchinsky
Underofficer av 2:a klass Vasily Fatyukov
Varför kamrat Mikhailov tilldelades utmärkelsen
Petty Officer 1st Class Mikhailov tilldelades medaljen "For Combat Merit" för framgångsrikt genomförande av tekniskt arbete under fientlig eld.
Medan han bemannade maskinrummet fortsatte han reparationerna trots beskjutning och explosionsrisk. Hans ståndaktighet inspirerade andra att slutföra uppgiften.
Ingenjörslöjtnant kapten K. Barantsev
Han förtjänade sin medalj i strid
Regeringen belönade mig för att framgångsrikt ha utfört stridsuppgifter.
Denna höga ära tvingar mig att arbeta ännu hårdare och kämpa ännu hårdare.
Jag ska se till att motorenheten fungerar felfritt.
Mitt team kommer att behärska varje verktyg och del av yrket.
Denna medalj kommer att förtjänas igen genom eld och seger!
Sergeant 1:a klass P. Mikhailov
Tilldelad medaljen "För förtjänst i strid"
Till den nya gruppen av ubåtsmän - hjältar som bär medaljer och ordnar - hälsar Röda flottan er!
Ubåtsmän! Bli mästare på er farkost, prickskyttar med torpeder och artillerister med kanoner. Slå till mot fascistavskummet med precision och utan nåd!
Warrant Officer Yurkevich
Under vintern 1941-42 ledde Warrant Officer Yurkevich en dykargrupp som fick i uppdrag att inspektera och bärga ett skadat fartyg - allt under hot från fienden.
I iskalla förhållanden tillbringade de 8-10 timmar under vattnet varje dag.
Fartyget bärgades. Uppdraget lyckades.
För denna bedrift belönades sergeant Yurkevich med Röda Stjärnans Orden.
Ingenjörskapten av 2:a graden B. Andriuk
Vi kommer att slå fienden utan nåd
Jag är stolt över att Red Navys maskinbesättning under mitt befäl framgångsrikt fullföljde uppdraget.
Vi lovade att bemästra den nya utrustningen, och det gjorde vi.
Enligt kamrat Stalins order arbetade vi under extrema förhållanden och lärde oss att använda komplexa maskiner.
Vi fullföljde moderlandets uppgift och arbetar nu med ännu mer styrka och energi.
Underofficer 1:a klass P. Mikhailov
Marashev - En odisciplinerad sjöman
Torpedenhetens befälhavare Bosun Kuznetsov påstod att Marashev inte hade några anmärkningar.
Det är inte sant.
Kuznetsov sätter personlig lojalitet före plikt.
Men vi måste prioritera moderlandets intressen.
Andra radiooperatörer är disciplinerade.
Marashev måste lära sig av dem.
TILLBAKA TILL HAVET, TILLBAKA TILL STRIDEN!
"Makoma" lämnar basen igen,
och vinkar till vänner och släktingar med stolthet.
Berömd av staten, båten har förtjänat
Stor ära från flottans högvatten.
En ubåt - en legend känd,
Pressen och etermedierna sprider dess berömmelse.
Med smygande och anfall och tyst ton,
Den spelar det undervattens krig spelet.
Attackerar i nattens mörker,
Det sänker fienden i brinnande burst.
Konvoj bryts - explosioner lyser
Havet, där transporter nu är förbannade.
Besättningen återvänder från djupet ännu en gång,
Uppdraget är utfört, uppgiften är klar.
I hamnen, familjer linje stranden -
Deras söner överlevde, deras mål var sant.
D. Liandovsky
Norra flottan, Pravda
HÖRN AV SATIR OCH HUMOR
Nere på havet
Ett fascistiskt fraktfartyg börjar luta -
För mycket last, ingen flykt!
Ankare flyger, de ropar på hjälp -
Men ingen överlever den där järnformen.
Vapen och ammunition skickade för krig
Ligger nu där fisk och tystnad vandrar.
En enda torped gör slut på allt
Besättningen förenar sig med dem under skummet.
De färdades tätt i tät rad,
En konvoj tjock - nu full av fruktan.
En sovjetisk ubåt hittade dem den dagen,
Nu är alla fascistiska sjömän döda.
V. Azarov
SPRÅKLEKTIONER
Som vi vet talar Hitler inga tungor -
Bara tyska, högt och bistert.
Hans diplomater misslyckas alla på en gång
Eftersom han inte kommer att höra dem.
När de hittade en ordbok
I Guderians tank nära träden,
Han sa: "Vi borde känna vår fiende,
För att lyssna och lära med lätthet."
Men Hitler förstår inte
Att fria män inte blir slavar.
Han styr med järn, inte med hand
Och leder dem till deras gravar.
Sovjetiska trupper studerar nu väl
Deras fångars tal och sätt.
Om de pratar snabbt - betyder det att de är rädda.
Om de stammar - det är allt en dimma.
Vissa säger: "Till Moskva avancerar vi!"
Andra: "Nej, vi flyr! "Nej, vi flyr!"
Men snart kommer de alla att skrika på en gång:
"Skjut inte! Jag kapitulerar - det är jag!"
EN KORT FEUILLETON
Enkla ryska ord som "sanning"
"kamrat", "heder", "själ"
betyder ingenting för en fascistisk råtta.
De känner inte till sådan kontroll.
Deras enda ord är "order" som skälls ut.
Inga tankar, inga rättigheter, ingen omsorg.
Men sovjetiska soldater agerar med hjärta
Och förstår vad som är rättvist.
Fascisten svarar: "Befehl!"
Våra säger: "Ja, jag förstår."
Inte som en slav, men med sin vilja -
Han tjänar med medveten hand.
Vår "doktor"
Farbror Lesha hittades av
Seniorsergeant Stepanenko,
en ingenjörsofficer.
Han tog sig an Lesha direkt.
Lesha tog hand om de sjuka och skadade,
med värme, pliktkänsla och hjärta.
Han var respekterad av alla.
Vi kallar honom stolt "Doktor".
Sergeant 2:a klass S. Yegorov
En god kock
Den unge Komsomol-kocken Vasilij Kozlov
Hedras av hela enheten.
Hans rätter får oss alltid att springa
Till middag med ett leende.
Han serverar den varm och full av omsorg,
I Komsomolist-stil.
Han vet att mat ger bränsle åt kämparnas vilja
Och lyfter moralen varje dag.
Hans kamrater berömmer hans ansträngning fortfarande -
Han förtjänar allt, säger de.
Sergeant 2:a klass B. Zyavgin
Charlie Chaplins klagomål
- "Charlie", kallar folket,
Älskade clown, du ler alltid!
- "Inte nu längre", sa han,
"Jag är trött, jag har gått en mil.
Jag flydde scenen i sorg,
Skrattet förlorade sin plats.
Ovanför världen hänger skräck -
En diktators ansikte."
- "Är Hitler rolig?" frågade någon,
"Hans lilla mustasch, hans marschtakt?"
- "Nej", sa Charlie, "inte alls -
En djävul på gatan.
Världen är sjuk av fascism -
Botemedlet måste nu börja.
Kriget är ingen föreställning -
Den här kampen måste vi alla vinna."
Z. Zaslavsky
Redaktörens anmärkning: A. Bruk
REDAKTIONENS ADRESS: Marinpost nr 1101, Box 378
GM 33311
Detta är en maskinöversättning. För att se originaltexten på engelska klicka här >>