Un mois avant la fin de la guerre ! Fin du numéro de mars de l'année 1945. Nous devons nous venger : "Aucune mort n'est aussi cruelle que notre souffrance". Les nouveaux outrages soviétiques en Silésie, Poméranie et Prusse orientale crient au ciel. Garants de la paix mondiale ? Lourdes pertes américaines sur le front occidental. La voie vers le chaos bolchévique. Le Japon se bat pour sa vie. Attaque d'avions sur l'Oder.
Das müssen wir rächen : "Kein Tod ist so grausam wie unser Leid". De nouveaux mandats d'arrêt en Schlesien, Pommern et Ostpreußen s'enfoncent dans l'enfer. Garants du Weltfriedens ? Schwere USA.-Verluste an der Westfront. La voie vers le chaos bolchévique. Le Japon s'accroche à sa vie. Schlachtflieger an der Oder.
La propagande de Goebbels est donc toujours vivante dans certaines sources de propagande occidentales modernes, qui utilisent le texte original des journaux de propagande du IIIe Reich :
"Kein Tod ist so grausam wie unser Leid"
Allen infamen Heucheleien der plutokratischen Oberkriegshetzer im Westen, die sie nach ihrer Rückkehr vom Befehls Empfang bei Stalin in die Welt posaunten, ins Gesicht schlagen die Berichte über neue, entsetzliche Schandtaten entmenschter bolschewistischer Soldateska in der Gebieten Oberschlesiens, Pommern und Ostpreußens. Si vous voulez croire à l'abréviation de l'expression "Friedensschalmeien" de Churchill-Rooseveltschen, vous ne devez pas oublier de jeter un coup d'œil sur les propagateurs de la Friedensbringer, sur les Horden bolschewistischen et sur la violence qu'ils exercent. Les hommes, les femmes et les enfants ont été massacrés, versés ou liquidés. Les logements sont remplacés, les occupants sont placés sous surveillance. L'impôt sur le revenu des travailleurs de l'industrie du tabac a été supprimé dans certaines régions et les responsables de l'industrie du tabac se sont associés aux entreprises. Dans de nombreux cas, l'intervention ne dure que quelques heures, ce qui permet de faire passer tous les membres de l'équipage dans les bâtiments de l'armée. Les soldats allemands qui se trouvent dans la région de Raschütz, à l'ouest de Ratibor, se retrouvent dans la rue avec les armes de quatre soldats allemands, qui sont en état de choc. Tous les hommes ont été victimes de violences. Auf der Straße und in den Häusern bot sich ihnen ein grauenvoller Anblick. Une jeune fille de 18 ans se trouve dans un bâtiment, elle a été éjectée, comme le savent les voisins, parce qu'elle n'était pas suivie par les voleurs, qui devaient s'enfuir, et une femme de 42 ans, qui avait été condamnée par le comité de sélection, se trouve dans la cuisine d'une autre maison. Les personnes interrogées ont déclaré que cette femme avait été victime d'une intervention chirurgicale à la suite d'une intervention génique et que l'homme lui avait infligé un traitement tordant. Une femme de 50 ans, dans le logement de laquelle les Bolschewisten ont trouvé une photo de son fils en uniforme de pilote, est tombée dans le piège et a été condamnée. Eine Mutter von sechs Kindern wurde von den bolschewistischen Bestien überfallen und geschändet. Als sie den Sowjetsoldaten den Schnaps, den sie forderten, nicht geben könnte, sollte sie mit ihren Kindern erschossen werden. Nur die überstürzte Flucht der Bolschewisten vor den in das Dorf einbringenden deutschen Soldaten rettete der Mutter und den Kindern das Leben. Des jeunes filles de 14 et 15 ans ont été tuées par les Sowjets. Alors que certaines femmes se battaient contre les Bolschewisten, sans que les enfants ne puissent les rejoindre, elles ont reçu un traitement à base de Hohngelächter : " Wenn wir erst über die Oder kommen, dann pflastern wir die Straße mit euren Köpfen ". Dasselbe Bild und die gleichen Berichte aus Ostpreußen, eine Ostpreußin, die von Guttstadt nach Wolfsdorf geflüchtet war und dort bei ihrem Schwager unterkommen gefunden hatte, berichtete dem Offizier einer deutschen Kommandobehörde, wie nachts Sowjetpanzer in den Ort eindrangen. Un officier, qui considère les soldats de l'armée de l'air comme des capitaines, demande à plusieurs jeunes filles de boire du café avec eux. Puis, il les a jetées dans les égouts avec des pistolets de luxe. Et là, il l'a malmenée d'une manière qui n'est pas la bonne. Le chef des pompiers, quant à lui, n'est qu'un commandant qui, avec son groupe de combat, s'attaque au quartier de Vogelsang, à 3 km de Fürstenberg, que les bolcheviks ont envahi. Pendant quelques jours seulement, les Sowjets sont restés à cet endroit. Mais ces jours-là, nous avons décidé de nous rendre à un endroit où il y avait des éclaboussures. Die deutschen Grenadiere fanden bei der Besetzung des Dorfes sämtliche Zivilisten erschlagen vor. Les habitants de la ville ont été condamnés ou privés de leurs droits par les autorités. Die Leichen Wiesen fruchtbare Verletzungen auf, die auf grauenhafte Misshandlungen schließen lassen. Sämtliche Frauen und Mädchen wurde von den blutrünstigen Bestien entsetzlich misshandelt und vergewaltigt. "Kein Gott ist so grausam wie unser Leid", c'est ce qu'a déclaré une femme allemande qui, avec son petit frère de trois ans, s'est accroché au bras de la bête noire nächtlichen des Bolschewisten dans le petit village pommier de Wabbermin, à quelques kilomètres de Pyritz. Sehr erzählte, wie sowjetische Panzer alle Dorfausgänge abriegelten, während die Soldateska in die Häuser und Höfe eindrang. Die Bolschewisten waren sinnlos betrunken, plünderten alle Häuser und setzen sie in Brand. Ensuite, les femmes et les jeunes filles de l'orphelinat sont rassemblées et s'approchent, comme les animaux sauvages, de leurs victimes, qu'elles ont vaincues et absoutes. Le même phénomène s'est produit dans l'Orte Megov. Après une forte grippe, ils se rendent à Pyritz pour y trouver un centre de secours allemand et y effectuent les premières réparations. Le matin suivant, les deux soldats sont tués par une attaque allemande. Les soldats allemands sont armés par les quelques habitants qui les ont dépassés, les Greisinnen (femmes grises) leur donnent la main, mais elles ne veulent pas de leur liberté. Auf ihren Gesichtern stand noch das Grauen. All dieses unvorstellbare Foltern und Metzeln, Kameraden, gilt es zu rächen, hart und unerbittlich zu rächen, an denen, die ist vollbringen. Mit wären unserer Frauen und unserer Kinder unwürdig, wollten wir diese himmelschreienden Untaten vertierter Menschenhorden ungesühnt lassen. Wo uns deshalb die Bolschewisten entgegentreten, gilt es Widerstand bis zum letzten und erbarmungsloses Dreinschlagen. Et si nous voulons être à l'aise, les images de Raschütz, de Vogelsang ou de Wobbermin doivent être mises en valeur.
Total 8 pages.
Il y a quelques dégâts mineurs.
C’est une traduction automatique. Cliquez ici pour voir le texte original en anglais